alon_68: (Default)
2010-01-06 12:54 pm
Entry tags:

(no subject)

А [Bad username or site: izubr title= @ livejournal.com] оказалась точно такой, как я себе ее представлял.
Такой слегка похожей на шаловливого мальчишку, четкой в словах и движениях, открытой и непосредственной.
Даже как-то странно употреблять по отношению к ней тяжеловесное слово "поэтесса".
Скорее - просто девушка, внутри которой живут стихи.
А когда приходит время - она выпускает их наружу, как птицу из клетки.
И она очень хорошо сказала про стихи - что вообще-то она должна читать их один раз в жизни.
После того, как мысли и чувства высказаны, больше ей с ними делать в общем-то нечего.
Но так как хорошие люди просят - нельзя не прочесть :)
alon_68: (Default)
2009-10-05 11:03 am
Entry tags:

Пародии от Mockturtle

Пазитифф от Квазичерепашки Алёны. Не новое, но я только сейчас увидел и не мог пройти мимо:

http://the-mockturtle.livejournal.com/248371.html
http://the-mockturtle.livejournal.com/247182.html
alon_68: (Default)
2005-01-27 10:30 am
Entry tags:

"Молитва" Окуджава - попытка перевода

Вот, получилось что-то из первого куплета:

,כל עוד יום מחליף ת'לילה
,כל עוד לא כבה הנר
,תן לכל אחד, אדוניי
...מה שלו רק חסר

,תן לאמיץ קצת שכל
,סוס לפחדן, אדוניי
תן לשמח קצת כסף
...ואל תשכח גם עליי

Интересно мнение спецов в этом деле - как это? Так вообще можно сказать?